原文:
崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。
翻译:
在崇祯五年十二月,我住在西湖边。接连下了三天的大雪,湖中的行人和鸟儿的声音都消失了。
原文:
是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
翻译:
这一天晚上八点左右,我划着一只小船,裹着毛皮衣服、带着火炉,独自前往湖心亭欣赏雪景。
原文:
雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。
翻译:
湖面上冰花一片弥漫,天和云、山和水,浑然一体,全都白茫茫的一片。
原文:
湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
翻译:
湖上的景象,只有长长的堤岸像是一条痕迹,湖心亭如同一个小点,我的小船像是一根草芥,而船上的人不过像是几粒米罢了。
这样的一篇对照翻译,既保留了原文的意境,又让现代读者能够轻松理解古文的意思。希望这样的解读能帮助大家更好地感受张岱笔下的冬日雪景之美。