首页 > 要闻简讯 > 精选范文 >

报任安书原文翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

报任安书原文翻译,急!求解答,求别无视我!

最佳答案

推荐答案

2025-08-08 15:09:26

报任安书原文翻译】《报任安书》是西汉著名史学家、文学家司马迁写给其友人任安的一封回信。这封信不仅表达了他对人生、命运的深刻思考,也反映了他忍辱负重、完成《史记》的决心与信念。全文情感真挚,语言凝练,是中国古代书信体散文中的典范之作。

原文:

太史公牛马走司马迁再拜言:

少卿足下:

曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务。意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言,仆非敢如此也。仆虽罢驽,亦尝侧闻长者之遗风矣。顾自以为身残处秽,无益于世,犹欲苟活,则毁形灭性,必无此理。

仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻,略考其行事,综其终始,稽其成败兴坏之纪,上计轩辕,下至于兹,为十表,本纪十二,书八章,世家三十,列传七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。

然此可为智者道,难为俗人言也。仆已亏损,不能自免,幸赖先人之绪,得奉职守,遂令子孙世世奉祠,不敢废绝。今举世皆谓仆以刑余之人,污辱先人,使后世见之,何以自立?仆虽痛心,然不能自已。

仆诚已著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都,则仆偿前辱之责,虽万死其犹未悔也!

翻译:

太史公(司马迁)像牛马一样卑微的人司马迁,再次向您致意:

少卿大人您说:

从前承蒙您赐信,教导我应当谨慎对待人事,把推荐贤才、提拔人才作为自己的职责。您的心意诚恳殷切,好像认为我不愿听从您的劝告,反而听信世俗之人的言论,但我实在不敢这样。我虽然才能平庸,但也曾听说过君子的风范。只是我自己认为身体已经残缺,身处污浊之中,对世间毫无帮助,如果还想要苟且偷生,那必然会毁掉自己的形体和本性,这是不可能做到的。

我私下里并不谦逊,近来我靠自己微薄的言语,搜集天下散失的旧闻,大致考察他们的行为,综合他们一生的始末,考查他们成功或失败、兴盛或衰败的规律。从黄帝开始,一直到今天,编成十张表格,十二本纪,八篇书,三十世家,七十列传,总共一百三十篇。我也想借此探究天与人的关系,贯通古今的变化,形成一家之言。

然而,这些话只能对有智慧的人讲,难以对世俗之人说明。我已经遭受了极大的耻辱,无法自我解脱,幸好依靠祖先的余荫,得以担任官职,让子孙世代祭祀祖先,不敢废弃。现在世人全都认为我是一个受过刑罚的人,玷污了祖先的名声,让后代看到,我还有什么资格立足于世呢?我虽然内心痛苦,却无法停止。

我确实已经写下这部书,把它藏在名山之中,传给值得托付的人,在大都市中流传,那么我就偿还了先前所受的羞辱,即使死一万次,我也不会后悔!

结语:

《报任安书》不仅是司马迁对友人的回应,更是一篇充满悲愤与志向的宣言。他在极端困苦中坚持写作,只为实现“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的理想。这篇文章体现了中国文人面对苦难时的坚韧与担当,至今仍具有强烈的感染力和教育意义。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。