【核舟记一句原文一句翻译格式】《核舟记》是明代文学家魏学洢所写的一篇说明性散文,生动地描述了一件精巧的核雕艺术品——“核舟”。文章语言简练,描写细腻,展现了古代工匠的高超技艺。为了更好地理解文章内容,以下以“一句原文,一句翻译”的格式进行整理,并附上总结表格。
一、原文与翻译对照
原文 | 翻译 |
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。 | 明朝有个技艺高超的人叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻出房屋、器物、人物,甚至鸟兽和树木石头,没有一样不是根据木头的天然形状来雕刻的,都具有各自的情态。 |
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。 | 这条船从头到尾大约有八分多长,高度大约有两个黄米粒左右。 |
其船背稍夷,则题名其上,文曰“壬戌岁” | 那条船的背面稍微平坦一些,在上面题了名字,刻着“壬戌年”。 |
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。 | 这条船从头到尾大约有八分多长,高度大约有两个黄米粒左右。 |
中轩敞者为舱,箬篷覆之。 | 中间高起的部分是船舱,用箬叶做的篷子覆盖着。 |
旁开小窗,左右各四,共八扇。 | 两边各开了四扇小窗,一共八扇。 |
启窗而观,雕栏相望也。 | 打开窗户看去,雕花的栏杆相对而立。 |
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”。 | 关上窗户,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”。 |
石青糁之。 | 用石青涂染它。 |
通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,凡三十有四。 | 总计这条船上,有五个人,八扇窗,一个箬篷,一支桨,一个炉子,一个茶壶,一卷书,一串念珠;还有对联、题名和篆字,总共三十四处。 |
二、总结
《核舟记》通过对一件微雕作品的细致描写,展现了作者对艺术美感的深刻理解和对细节的敏锐观察。文章采用“一句原文一句翻译”的形式,有助于读者逐句理解古文内容,同时增强对文言文的理解力和鉴赏力。
通过上述表格,可以清晰地看到《核舟记》中每句话的含义,不仅便于学习,也适合用于教学或阅读辅助。这种结构化的呈现方式,既保留了原文的韵味,又提升了可读性和实用性。
结语:
《核舟记》不仅是对一件艺术品的记录,更是一篇充满文化底蕴与审美情趣的佳作。通过“一句原文一句翻译”的方式,可以让更多人感受到古文的魅力,也能在学习中提升语文素养与文化认知。
以上就是【核舟记一句原文一句翻译格式】相关内容,希望对您有所帮助。