首页 > 要闻简讯 > 精选范文 >

醉翁亭记原文翻译

2026-01-16 03:12:24
最佳答案

醉翁亭记原文翻译】《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修的代表作之一,全文以优美的语言描绘了滁州山水之景,抒发了作者寄情山水、与民同乐的情怀。以下是对《醉翁亭记》原文的逐段翻译,并附上总结表格,便于理解与查阅。

一、原文翻译

原文:

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

翻译:

滁州四面都是山。其中西南方向的几座山,树林和山谷特别美丽,远远望去,苍翠茂盛、景色秀丽的,就是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到流水的声音潺潺,从两座山峰之间流出来的,就是酿泉。山势曲折,路也随之转弯,有一座亭子像鸟儿张开翅膀一样,坐落在泉水之上,这就是醉翁亭。建造这座亭子的是谁?是山中的和尚智仙。给它命名的是谁?是太守自己。太守和客人来这里喝酒,喝一点点就醉了,而且年纪又是最大的,所以给自己取号叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上,而在山水之间。欣赏山水的乐趣,是内心感受到的,并寄托在酒中。

原文:

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

翻译:

到了这里,背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人答应,老人弯着腰、小孩由大人带着,来来往往不断的人,是滁州百姓出游。靠近溪边钓鱼,溪水深,鱼肥美;用酿泉的水酿酒,泉水香,酒清冽;山里的菜肴、野菜,杂乱地摆在面前,是太守设的宴席。宴会的欢乐,不是因为音乐,而是因为射箭的人中了,下棋的人赢了,酒杯和酒筹交互错杂,人们起来坐下,大声喧哗,这是宾客们的快乐。满脸皱纹、头发斑白,醉醺醺地坐在其中的,是太守醉了。

第三段:

原文:

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

翻译:

不久之后,夕阳落在山上,人们的身影散乱,太守回去,宾客们跟着。树林渐渐被阴影笼罩,鸟儿的叫声在上下飞舞,游人离去后,禽鸟便快乐起来。然而禽鸟只懂得山林的快乐,却不懂得人的快乐;人们只知道跟随太守游玩而快乐,却不知道太守以他们的快乐为快乐。醉了能和他们一起快乐,醒来又能用文章记录下来的人,就是太守。太守是谁?是庐陵的欧阳修。

二、总结表格

段落 原文内容概要 翻译要点 作者情感
第一段 描绘醉翁亭的地理位置及得名缘由 山水之美、太守自称“醉翁” 表达对自然的热爱与超脱心境
第二段 描写滁人游山、宴饮的欢乐场景 人与自然和谐共处 抒发与民同乐之情
第三段 总结全文,点明主旨 醉翁之乐在于山水与人心 强调“与民同乐”的思想

三、结语

《醉翁亭记》不仅是一篇描写自然风光的散文,更是一篇蕴含深刻哲理的作品。通过描绘醉翁亭的美景与太守与民同乐的场景,欧阳修表达了他对自然的热爱、对生活的豁达以及对百姓的关怀。文章语言优美,意境深远,是中国古代散文中的经典之作。

以上就是【醉翁亭记原文翻译】相关内容,希望对您有所帮助。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。